Software Localization
This is an excerpt from Smart Developer's Guide to Software Localization. Please contact us for your free copy.

Localization is the process of translating and adapting the user interface, on-line help files, tutorials, printed documentation, and marketing materials of a software or multimedia product for the foreign markets.

TIPS FOR DEVELOPING EASILY LOCALIZABLE APPLICATIONS

  • Allow space for text swelling
    As the foreign language text may expand up to 30% leave extra space for strings and use large string buffers.

  • Place all text in external resource files and avoid hard coding
    Avoid embedding text or graphics inside a code segment. Placing all user interface strings in RC files simplifies translation and code updates.

  • Beware of string concatenations.
    Concatenated strings and strings with two or more variables may violate gender variation and plural rules in the target language, resulting in incomprehensible sentences.

  • Prepare a comprehensive localization kit
    The localization kit should include RC, RTF, HPJ, CNT, graphic, HH files, and extraneous DLLs. Your translation company should also know the make and version of the compiler you have used. If the localization project also involves translation of manuals, print-outs and electronic copies of the manuals and marketing materials will be necessary. Please contact us if you would like to receive a copy of our localization checklist.

Multimedia Localization

Multimedia localization projects involve multiple components including transcripts, video, sound, on-line help, graphics and animation. Global Languages and Cultures, Inc. (GLC) delivers turnkey products that include high-quality narration by native-speaking voice talents, cultural evaluation, studio work, translation and layout.  Thanks to the advancements in technology, long-distance recording over ISDN lines is now possible. This not only facilitates access to world’s best voice-over talents but also cuts down the turn-around times and costs.

Multimedia localization tends to be more complicated than software localization as it involves more people who have been working on different parts of the project.  Also, the number and the variety of files in the same project add to the challenge. The key to success is planning ahead  and establishing good communication with the localization vendor before the project starts. 

Experienced GLC project managers meet with the client contacts at the onset of the project to better understand expectations, establish milestones and draft a project plan. Please contact us to discuss your next multimedia localization project.


Global Languages & Cultures, Inc. ® Copyright © 2004 All Rights Reserved.